MEDITERRÁNEO (MEDITERRANEAN)

Music and lyrics by Joan Manuel Serrat
Translation by Coby Lubliner

Quizás porque mi niñez sigue jugando en tu playa,
y escondido tras las cañas
duerme mi primer amor,
llevo tu luz y tu olor
por dondequiera que vaya.
Y amontonado en tu arena
guardo amor, juegos y pena.
Yo,
que en la piel tengo el sabor amargo del llanto eterno
que han vertido en ti cien pueblos
de Algeciras a Estambul,
para que pintes de azul
sus largas noches de invierno.
A fuerza de desventura,
tu alma es profunda y oscura.

A tus atardeceres rojos
se acostumbraron mis ojos
como el recodo al camino.
Soy cantor, soy embustero,
me gusta el juego y el vino,
tengo alma de marinero.
¿Qué le voy a hacer si yo
nací en el Mediterráneo?

Y te acercas y te vas después de besar mi aldea.
Jugando con la marea
te vas pensando en volver,
eres como una mujer
perfumadita de brea.
Que se añora y que se quiere,
que se conoce y se teme,
¡Ay!
Si un día para mi mal viene a buscarme la parca,
empujad al mar mi barca
con un levante otoñal,
y dejad que el temporal
desguace sus alas blancas.
Y a mí enterradme sin duelo,
entre la playa y el cielo.

En la ladera de un monte,
más alto que el horizonte,
quiero tener buena vista.
Mi cuerpo será camino,
le daré verde a los pinos,
y amarillo a las genistas.
Cerca del mar, porque yo
nací en el Mediterráneo.

Perhaps because on your beaches my childhood still is playing,
And concealed behind the swaying
Reeds my first love lies asleep,
Your light, your smell are what I keep
Wherever I may be staying.
And on your sand I’ve been piling
Love and games and pain and smiling.
I
Carry the bitter taste of those tears in my skin and sinew,
That your cities have poured in you
From Gibraltar to Istanbul,
So you may paint, like blue wool,
Those winter nights that continue.
Your fate has been sad and serious;
Your soul is deep and mysterious

My eyes have become accustomed
To your red sky when the dusk comes,
Like the thimble to the tailor.
I sing, I cheat and I gamble,
I like wine, and like a sailor,
My soul wants only to ramble.
I can’t help that I’m a man
Born on the Mediterranean!

And you come and go, but first you kiss my town with your laughter.
You play with the tide, and after
Come back as though you repent,
Like a woman, with a scent
Of tar that seems to draft her,
Who inspires love and yearning,
Who is known and feared like burning
Fire!
If death comes for me one night when I’m asleep on my pillow,
Push my boat into the billow,
Into an autumn east wind,
And let its white wings be pinned
By the tempest, like a willow.
And bury me without mourning
Where beach and sky lie aborning.

Up on a mountainside, rising
High up above the horizon,
I want my view to be mellow.
My body will be a crossing,
I’ll give the pines their green mossing,
And the Scotch brooms their bright yellow.
Near the sea, for I’m a man
Born on the Mediterranean.

Translation © 2004 by Jacob Lubliner

Return to Song Translations index

Return to Miscellaneous Writings index

Return to Home Page