CANÇÓ DE MATINADA (DAWN SONG)
Music and lyrics by Joan Manuel Serrat
Translation by Coby Lubliner
Ens ho ha de dir la veu tremolosa i trista dun campanar. Un cop de llum i el crit duna garsa que ha despertat amb fam i busca per entre blats i civades qualsevol cosa per omplir el pap. O potser un gall que dins la cort canta: la nit és morta i ja es fa clar. Mentre jo canto, de matinada, la vila és adormida encara. Shan despertat mullades les fulles del camp dalfals veí. Sespolsen laigua de la rosada mentre que arriba la matinada i el sol que les escalfa fins que les tallin dun cop de falç. Alcen la testa mullada i fresca. Per a caure a terra massa temps hi ha. Dintre la vila ja plora un nen i pels afores corren els bens. Amb el sarró i la bóta a lesquena, amb un bastó a la mà, sen va el pastor i el seu gos datura, sen van cap unes altres pastures. Trencant rius i cabanyes a les muntanyes volen tornar. Surt amb laurora, cal sortir dhora: el camí que han de fer és molt llarg. Cap a la vila ja ve el pagès, la bossa buida i el carro ple de roig tomàquet i de verdures collides del seu hort. La mula sua i el carro crida i lhome tanca els ulls i somnia mentre el sol es lleva dun llit dalzines, enlluernant les velletes que pansidetes, cap a lesglésia van caminant. I ara jo canto de matinada, la vila és adormida encara. |
Trembling and sad, the voice of a church bell Tells us that dawn is near. A gleam of light and the screech of a magpie That woke up hungry and is hunting In fields of wheat and of oats for Anything edible that might appear. Or else a cock that crows in the barnyard: The night is over and day is here. But while at dawn Im singing so roundly, The village still is sleeping soundly. Leaves of alfalfa in the next field have Woken up soaking wet. Water of dewdrops theyre busy shaking While dawn arrives and the sun is waking So it can later warm them Till with the sickle they get cut down. Up go their heads, theyre Cool and and theyre wet. Theres Plenty of time till they fall to the ground. In town a baby already cries While all around the sheep scurry by. His walking stick in his hand and on his Back his canteen and his pack, Off goes the shepherd to find new pastures; His faithful dog will follow his master. Passing rivers and cabins, Into the mountains theyre heading back. Up with the pearly Dawn, they leave early: They have to follow a long, long track. And now the farmer is coming to town; His purse is empty, his carts laden down With red tomatoes and vegetables freshly Picked from his garden plot. His mule is sweating, his cart is creaking; He shuts his eyes and soon he is sleeping While the sun is getting Up from a bed of oaks, shedding light On old ladies, Withered and faded, Walking to church for the morning rite. And now at dawn Im singing so roundly, The village still is sleeping soundly. |
Translation © 2004 by Jacob Lubliner
Return to Song Translations index