17
Saturday,
August 22, 1970
1967-68
As he had been at other times when staying at
the InterContinental, he was awakened by the sound of the muezzin calling the
faithful to morning prayer. A few minutes later, church bells rang for the same
purpose. Different faithful, same fanaticism… He would write something about
this when he expanded his essay into a book.
Whenever he was away from
Brigitte, he liked to begin his morning by looking at her picture in his
wallet. Many of the photographs that he took of her were just for that purpose.
He liked to change the photos frequently, so as to follow her varying moods and
styles. Some three years before, she had begun to sport the newly stylish low
necklines, and he began to photograph her even when she was dressed up,
something he had not done previously. He was convinced that, with his eye
looking through the lens, he could capture something that the magazine
photographers could not. Brigitte agreed with him, though he was never quite
sure that she was not simply humoring him.
This time he had no wallet,
no photograph, nothing on paper that would connect him to being Michael Wilner.
He was forced to see Brigitte only in his mind’s eye, and he succeeded, but her
image was continually being displaced, for moments at a time, by that of Nili,
whom he had just seen in the flesh. He thought of the scene in the first act of
Tosca, in which Mario Cavaradossi looks at a medallion with the dark
visage of his beloved and compares it with the blond beauty of the unknown
woman whose portrait he is painting, all the while singing Recondita armonia,
ending with il mio solo pensiero, Tosca, sei tu! But in Miki’s case it
was the blue-eyed blonde who was the beloved, the other beauty was not unknown
to him, and he could not honestly say that, at that moment, Brigitte was his
only thought.
In fact, the thoughts that
were gathering in his mind were being crowded out by one: his planned mission
for that day, that of finding Tzvi.
Unless Tzvi was away on some
mission of his own, there was a very good likelihood that he would find him as
Nili had suggested. Tzvi was probably a typical weekend kibbutznik, and would
return to Refadim at every opportunity. Miki remembered how, on a field trip to
Jerusalem, Tzvi had complained about the cold weather while everyone else was
comfortable. He loved the heat of the Negev, and, since he apparently had no
family of his own, it was quite likely that he would be tending his beloved
fishpond on a Saturday, Refadim being as far from religious observance as any
place in Israel could be.
If Tzvi were not at the
fishpond, then Miki would have to go looking for him. It might seem a little
strange to the kibbutzniks that a bearded German tourist was looking for one of
their own, but since they presumably knew what Tzvi’s work was, they might
withhold their customary Israeli nosiness and direct him to Tzvi without asking
any questions.
How he would approach Tzvi
when he found him would very much depend on the place and circumstance, and it
was not something he could plan ahead. Perhaps some possibilities would occur
to him in the course of the day, especially in the course of the long drive
that he would be taking. Driving alone was, for him, always a good circumstance
for thinking.
But what if Tzvi were not
there that day? Then his mission would be, essentially, broken off, or, as the
Americans would say, aborted. He would then tell Interpol that, as far
as he could determine, a Mossad agent named Tzvi Kaplan, an acquaintance of his
from school days, was involved in the machinations, and he would let them take
it from there.
He showered, shaved, put on
his disguise, and went down for breakfast. As he was crossing the lobby, a
Western young couple, European or North American, walked out of the hotel. They
were both blond. The man wore dark slacks and a blue short-sleeved shirt, and
the woman a sleeveless dress whose hem was, unstylishly, well below the knee,
though it displayed well-shaped calves. She had a purse slung over her shoulder
and, folded over her left forearm, a dark garment – a jacket, sweater or
long-sleeved blouse – that she would probably use when, in the course of her
sightseeing, religious fanaticism masquerading as decorum would require her to
cover her bare arms.
From behind, her body type
and hair reminded him of Brigitte. And at that moment Brigitte’s image, just as
he had photographed her on that recent morning in Norderney, crossed legs and
bikini-molded cleavage peering from the folds of her robe, came into his mind.
It remained there, undisturbed, until he was ready to set off for Refadim.
* * *
The Countess’s autumn party was held at her house in
Blankenese on the day after the sinking of the Eilat. Miki had predicted, in
his third article, a naval attack on the pretext of a violation of territorial
waters as one of the ways in which the truce might be broken, and while the
guests at the party acknowledged the seriousness of the situation, there was
much banter about Miki’s uncanny gift for prediction. He was called the Prophet
Michael.
The Countess seemed to see it
as one of her duties as a hostess to separate from each other those of her
guests who came as couples. In the case of the Wilners, this meant that
Brigitte – wearing what for her would have been, up to then, an untypically
low-cut dress – was left amid a cluster of admiring men, while Miki was to be
introduced to those guests that he was not already acquainted with. As they
passed one group in which he knew everyone, he overheard someone saying that
Miki should write an article predicting the imminent reunification of Germany,
a cause dear to the Countess’s heart. Before Miki had time for a riposte,
Müller-Marein, who was at the center of the group, remarked, “When that
happens, we can all be Deutschländer!” There was laughter from the others,
remembering the neologism proposed by Miki a decade before.
“Here is someone with whom
you have a lot in common,” the Countess said as she led him to a ruddy-faced
man of about fifty. “Max Schwab, Michael Wilner.” And she left them to their
own devices.
Max Schwab, who already
seemed to know all about Miki, introduced himself. He was a Jew from Berlin who
had been a Young Communist and lost no time in escaping from Hitler’s Germany,
first to England, where he got a university degree (“Not Oxbridge,” he
remarked, with a tone of pride, in English with an exaggerated upper-class
accent), and then to Palestine, where he got an editing job with Schocken
Publishing. After the war he moved with them to New York, but realized even
before McCarthy that the specter of his Red youth might come back to haunt him,
and moved back to Europe: first to London again, then Paris, Geneva and Zurich,
working mainly as a translator. Finally he felt ready to return to Germany, and
specifically to his hometown. But, as a native of Prenzlauer Berg, he did not
feel at home in West Berlin, and so he recently took a job as a book editor
with Christian Wegner, the Countess’s current publisher. He was in West Berlin
when Kennedy said “Ich bin ein Berliner,” and when he heard that some
semi-ignorant Americans – “a little knowledge is a dangerous thing,” he
quoted – were claiming that what Kennedy had said meant I am a jelly
doughnut and that what he should have said was “Ich bin Berliner,” he felt
compelled to write to the New York Times. “This is what I wrote,” he
said to Miki. “As a native Berliner, I never heard ‘Berliner’ referring to a
jelly doughnut or any other kind of doughnut, though there are places in West
Germany where it refers to some kind of pastry. But when one says ‘Ich bin
Berliner,’ one means that one is literally a native or a resident of Berlin.
President Kennedy is no such thing. He meant it metaphorically, and the only
correct way to say that was just as he did. It is the same way in French, by
the way: People say of De Gaulle, ‘C’est un Américain,’ meaning that he
is in some ways like an American, but to indicate literally that someone is an
American they would say ‘Il est Américain.’ That is what I wrote. What do
you think?”
“I think that you performed a
valuable service,” Miki said.
“Well, there is another
service that I would like to perform,” Max Schwab said. “I have read your
articles, and, as someone like you who had done both aliya and yerida,
I agree with what you say one hundred percent, or maybe ninety-eight comma six.
I would like to see your articles put together in a book. I still have
connections in England, and America, and France, and even Israel, and I can see
such a book getting a lot of distribution. I’ve done a bit of translating, so I
would supervise the translations myself.”
“But I haven’t written all
that much – only about two to three thousand lines,” Miki said. “That isn’t
enough for a book.”
“This is where I come in.
I’ll teach you a technique that I learned in America; it’s called padding.
For example, in the articles where you report on conversations that you had,
you of course summarize them. In the book you will expand them. There are other
tricks, like giving people names even if you don’t know them, and inventing
histories for them. Do you have any projects until the end of the year?”
“Nothing urgent,” Miki said.
“Good. If we can work on it
until then, full time, then the book should be ready six months from now. You will
get an advance from Wegner.”
“Do you mean that this
already has been arranged?”
“The Countess has already
talked with Wegner. That’s why she introduced you to me first.”
* * *
He skirted the Old City on the east and continued
southward on old Jordanian roads through the West Bank, by way of Bethlehem and
Hebron, stopping for a lunch of falafel at Khirbat Tatrit, the last town before
reentering Israel. At the checkpoint traffic was light. The border guards
showed some curiosity about his German passport, and one of them joked to the
others about the tourist’s name being Etzel. Another said, “Maybe his wife is
named Hagana!” Miki did what felt to him like a convincing performance of not
understanding them, and half an hour later found himself in Beersheba.
The directions to Gush
Hatsarot, the block of settlements and villages that included Refadim and
Lehavot Hadarom, were clearly signed. The road leading there seemed new; he
reminded himself that he had not been there in eighteen years, so that even if it
was fifteen years old, it was still new to him. For about twenty-five
kilometers it was pure desert, with occasional Bedouin tent clusters as the
only form of human habitation. All of a sudden, the scenery turned green, and
before long the sign for Kibbutz Refadim, exactly like the one he remembered
though probably painted anew, came into view.
He parked the car about two
hundred meters from the entrance to Refadim, in the partial shade of a tamarisk
tree whose presence he did not remember, though it looked old enough to have
been there during his time. It was a little after two o’clock, and the
temperature was at least thirty-seven degrees.
As he walked along the
deserted road toward the kibbutz, his eyes felt the sun’s rays bend around the
rims of the sunglasses. Even behind the dark shields, he had to squint his
eyes.
He walked through the gateway
and looked to his left. The eucalyptus trees screening the fishpond had grown
considerably, in height and girth, now forming almost a solid wall. From behind
them, he could hear a faint noise that sounded like raking.
He approached a narrow gap
between two trees on tiptoe. Looking through the gap, he saw a man with a
long-handled net, fishing eucalyptus leaves out of the pond. Miki did not need
to look twice. The man was Tzvi.
A large hat shielded his face
from the sun, but what Miki could discern of his features was unmistakable.
Tzvi had hardly changed at all.
Miki waited until Tzvi had
his head and body completely facing the pond before he slithered through the
gap and stood about two meters behind Tzvi, who turned around startled.
“Tzvi Kaplan,” Miki said
before Tzvi could say anything, and, with his left hand, removed his
sunglasses. He felt no need to remove his beard, supposing that, if Tzvi was
indeed a Mossad agent, he would have been trained to see through disguises.
The supposition was correct.
“Michael Wilner?” Tzvi said, uncertainly.
“Yes.”
“I… you…” Tzvi seemed unable
to put two words together.
“You are surprised? I am
supposed to be under arrest?”
“Yes,” Tzvi said, becoming
coherent at last. “I heard about it on the radio.”
“Is that where you get your
information, on the radio?”
“Well, maybe a little more,”
Tzvi said with a falsely modest smile and a flicker of arrogance in his eyes.
Now Miki knew everything.
Tzvi’s facial gesture confirmed beyond any doubt that it was he who had been
behind the cabal: the hiring of Petrov to kill the wrong Hemme, the attempted
frame-up, the false Ora.
“Tell me something, Tzvi. Who
is the girl who pretended to be my daughter?”
Feeling sure of himself
again, Tzvi chortled, as though the whole matter had been a big joke. “Her name
happens to be Ora, just like Nili’s real daughter. That’s what gave us the
idea. She’s quite a piece, isn’t she? You know, we had originally intended that
she would seduce you first, and then tell you, so that you would think that you
had fucked your daughter.” And he chortled again.
With his sunglasses still in
his left hand, Miki felt his eyes half blinded by the sun, and, in that state,
he suddenly saw Tzvi’s face transform until it was no longer Tzvi Kaplan that
he was seeing, but Axel Hemme. Not the Axel Hemme whom he remembered from his
childhood and who had haunted his dreams, but the pudgy-faced young SS man
whose picture Kriminalkommissar Stracke had shown him. With no thought behind
his action, he swung his right fist into Tzvi’s left cheek with such force and
speed that Tzvi bent over to his right, towards the edge of the pond.
Half-consciously copying a gesture he must have seen in a film, Miki put his
sunglasses back on and, forming a fist with his newly freed left hand, he sent
Tzvi another punch, this one also connecting with the left cheek. Tzvi was now
reeling forward along a circular arc whose diameter was along the edge of the pond.
When one of his feet reached the edge, he lost his balance and fell, face down,
into the pond.
Miki had no doubt that Tzvi
would quickly scramble out of the pond and go after him. His mind told him that
Tzvi was probably well trained in hand-to-hand combat and that it would be best
for him to get away as fast as he could. But Tzvi did not move in the stagnant
water, and Miki felt his feet glued to the ground, watching Tzvi in
fascination. He counted, slowly, to ten, and in all that time the only movement
he saw was that of fish swimming around Tzvi’s prone body. On the count of ten
he declared a knockout and turned away toward the eucalyptus trees, walking
slowly at first and then faster, but still on tiptoe. He was on the alert for
pursuit, but there was none.
Once his was out the gateway
and within sight of the car, he began to think. Chances were that Tzvi would be
found by his fellow kibbutzniks and given first aid, and then…
Or perhaps not. And if that
were so, then Miki would have killed him.
Like most people who have
never killed another human being, Miki had often wondered what it would feel
like to do that. And now that he had – probably – done it, what he mainly felt
was concern over what to tell Interpol. And Brigitte. It should be the same
story.
Also, a little concern about
his safety, lest he were found. But – and this surprised him – no remorse.
As he neared the car and
still heard no footsteps behind him, he slowed down. When he reached the car,
he leaned on the passenger door, which was shaded, and took three deep breaths.
He was now certain: Tzvi was
dead. But had he, Miki, killed him? True, it was his punches that had made him
fall into the pond. But Tzvi had been tending the pond for twenty years, and
there must have been other accidental falls. Was there some toxic substance in
the pond? Did he have a heart condition, perhaps undiagnosed in someone so
young, that led to a circulatory arrest?
As he let himself into the
driver’s seat, Miki concluded that he would never know the answers to these
questions. Once Tzvi was found, the cause of death would be determined, but, as
he had learned from the Le Carré novel, a secret agent’s death under mysterious
circumstances is not something that a government would publicize.
He would therefore never know
whether or not he had killed a man. An analogy formed itself in his mind: this
sort of ignorance was like that of a man who has a random sexual encounter and
never finds out whether he fathered a child. Taking a life, creating a life…
The analogy inevitably led
him back to himself. It did not really apply to his situation, but for the few
days during which he believed the Ora story he had felt as if he had lived the
previous eighteen years in just such a state of ignorance. He now knew how absurd
this was. Nili – the real Nili and not the one concocted by Tzvi’s Ora, perhaps
the outgrowth of Tzvi’s unrequited fantasies about her – was far too
conscientious, too intelligent to have allowed such a situation to happen.
Feeling completely safe, he
decided that, before heading out to the Beersheba road, he would drive a
kilometer or so on the dirt road that led to the fields of his youthful trysts.
When he came within sight of the special olive tree, he stopped and turned
around. He was filled with feelings of tenderness, and it took a conscious
effort to replace the image of Nili in his mind’s eye with that of Brigitte.
He drove as fast as he could,
forcing his mind to concentrate on his driving. But that ruse worked only until
he got to Beersheba. Once he passed the city center and entered the Tel Aviv
highway, he had to drive at the speed of the traffic, which was dominated by
military trucks. The War of Attrition was over, he remembered, and soldiers
were being sent back from the Suez Canal.
It occurred to him that the
thinking behind Tzvi’s plot was precisely that of the Israeli military. A
two-pronged strategy: a surprise attack behind the enemy’s lines to weaken his
defenses, like the bombing of the Egyptian airfields that began the Six-Day
War, and at the same time a frontal assault, like the Sinai invasion. In his
case, the supposed daughter was intended as the surprise that would that would
addle him to the point of inability to mount a proper legal defense.
The idea of the girl seducing
him struck him as the height of absurdity. As he had written in his book,
Israel’s refusal to obey the ancient Chinese maxim, ‘Know your enemy,’ has been
one of the main dangers to its survival. Sun Tsu had written, ‘If you know
yourself but do not know the other, then you will win one battle and lose
another.’ Did Tzvi know his old friend so little that he thought that Miki
might succumb to the charms of a moderately pretty girl with big earrings and
big boobs? Miki Wilner, who was married to Brigitte, the one that Tzvi had once
mistaken for Brigitte Bardot?
In all likelihood, the
seduction plan was abandoned by Ora herself. As young as she was, she did not
seem inexperienced, and her woman’s intuition must have told her that Miki was
not likely to fall prey to her charms.
Now, if Ora had been the one
who hired Petrov, might her body have been a part of the payment for the
mysterious Bulgarian’s services?
And then he suddenly
remembered: Tzvi had said zehu ma shenatan lanu et hara’ayon, ‘that’s
what gave us the idea,’ and hitkavannu, ‘we had intended.’
That first-person plural could only refer to the Mossad. This meant that Miki
was considered a public enemy at some high echelon. But why? What he had said
and written was not any more subversive of official Zionist doctrine than what
Israelis like Amos Oz or Uri Avnery were saying: that Jews must understand the
aspirations of the Palestinian Arabs, even if their only way of expressing them
was through terrorist acts. There were non-Israelis, Jewish and not, who were saying
the same things. But Miki was a hybrid: he had made aliya, he had been a
kibbutznik, he spoke Hebrew like a sabra, he knew Israeli society inside
out, but he deserted Israel to become a German married to a shiksa. That
combination was something that an overgrown shtetl like Israel could not
tolerate.
* * *
The publication of The Long Seventh Day had
an inauspicious beginning. It was delivered to bookstores at a time when the
tumultuous events of April 11 – when Joseph Bachmann tried to assassinate Rudi
Dutschke and tried to commit suicide afterwards (failing in both) and left-wing
students blockaded the new Springer Press headquarters in Berlin, with many
(one of them being Ulrike Meinhof) arrested – were still very prominent in
people’s minds and on the television news. And its publication was quickly
followed by the even more tumultuous events of May in Paris. But it so happened
that the Israel Broadcasting Authority, Kol Yisrael, had just begun
television broadcasts, and its news editors were under a mandate to air any
news that might be relevant to Israel, and so the publication of the book was
reported uncritically to the Israeli public. Some German-language journalists
were present in Israel at the time, covering the aftermath of the war, and somehow
they got hold of copies of the book. When, some weeks later, Egyptian artillery
strafed the Israeli front line on the east bank of the Suez Canal, almost
exactly as Miki had predicted, quotations from the book were sprinkled in their
reports. Even the name given to the conflict, War of Attrition, arose as the
retranslation of the Hebrew translation of what he had called a war of
exhaustion.
Miki quickly became a
celebrity in the news media. The new editor-in-chief of Tagesschau, West
Germany’s most important television news program, which had just begun airing
in color and which, conveniently for Miki, was produced by NDR in Hamburg,
invited him to be a regular guest, and he was treated as an authority on the
Middle East. His often critical pronouncements on Israeli policy provoked
complaints from the organized Jewish community, in contrast to the support he
had received eighteen months earlier in conjunction with the Améry controversy.
This time he was accused of being a traitor to his people and a self-hating
Jew. His being a Bergen-Belsen survivor did not immunize him against such
attacks, anymore than it did Israel Shahak in Israel. But Miki, unlike the
sanctimonious Shahak (of whom he had no recollection of ever meeting in
Bergen-Belsen), was able to fend them off with humor. “If I hated myself, would
I be married to a beautiful actress?” he once asked rhetorically.
Max’s hunch that there would
be interest in the book outside the German-speaking world proved correct. Very
soon there were offers, negotiated by Max, from publishers in France, Israel,
Britain and America. The American publisher, in particular, offered an advance
that was – other than what was in store for him when he would turn thirty-five
– larger than any sum of money Miki had ever personally known; it was in the
range of what Brigitte would earn for a starring role in a multinational
coproduction. “At last, you’re a bigger star than I am,” she said to him
good-naturedly. “Now we can buy a house together.”
She was making a point. Up to
now, with the quarterly payments from the trust fund and the additional income
from his German royalties and his lecture and television fees, he had been able
to build up his savings considerably faster than before, but not fast enough to
have his share of the price of their dream house before the fund became his.
But now there was no longer any need to wait.
“Yes,” he agreed. “Let’s call that real-estate agency in
Blankenese.”
She then confessed that she
had been steadily in touch with the agency for years. He wondered whether to
confess to her in turn that, for him, it had been just a matter of time, by now
less than two years, before he too was a millionaire in his own right. He
decided, at least for now, to stay with the original plan of telling her on her
thirty-fifth birthday.
He also decided that, since
he now did not need the salary, he would no longer work as a staff writer with Die
Zeit, though he would continue as a free-lance contributor. He had been
thinking about making the change ever since February, when Margot told him that
Rudolf Augstein had called her five years to the day after his previous call to
her – his memory was astonishing, she thought – and she decided to accept his
offer at Der Spiegel. Müller-Marein, her patron, was on the verge of
retiring from Die Zeit. The Countess, who would take over as
editor-in-chief, was known for her antipathy toward women journalists other
than herself, and her acceptance of Margot had been grudging all along.
* * *
The clerk at the Dan gave him his key with no comment
about his absence the night before. It was almost five o’clock. Since it was
Saturday and the hotel was kosher, the dining room would not be open. He would,
a little later that evening, need to go out and find a non-kosher
café-restaurant where he could get something to eat. Then he remembered Abie
Nathan’s place, Café California. His friend Abie, whom he had met in Germany,
was in America at the time, raising funds for his project of buying a ship from
which he would send peace messages by radio. It was just as well that Abie
would not be there, for he was an astute man, and he just might recognize Miki
behind the disguise.
Another possibility for a
non-kosher dinner would be Mandy’s; it was owned by the Israeli husband of
Mandy Rice-Davies, whose saucy line “Well, he would, wouldn't he?” had
provided the best laugh of the comically sordid Profumo affair a few years
before. That affair might have been one of the first indications of the sexual
revolution reaching England, for what condemned Profumo was not what he had
done, but that he had lied about it, and the new byword had become to be
honest, to express oneself, to enjoy life in the form of sex, drugs and
rock-and-roll. Soon after the affair came The Beatles, The Rolling Stones,
Marianne Faithfull, George Best and their ilk, and for people who might be only
a decade younger than Miki, their lifestyle was the new paradigm. Poor Profumo:
like Miki, he was married to a beautiful actress, but evidently was not
satisfied as Miki was. Perhaps the problem was that Valerie Hobson ended her
career when she married Profumo, though she was still young and beautiful. To
Miki, perhaps the most exhilarating aspect of his marriage was being able to
see Brigitte on the stage or on the screen, acting convincingly passionate with
different men, while he knew that her true passion as a woman was reserved for
him, her lucky husband.
In the end, when he finally
went out for a walk, he contented himself with a shawarma sandwich in a pita at
a sidewalk stand. Most such stands were run by pious Yemenites and would not be
open on the Sabbath, but he found an open one whose owner seemed Bulgarian. He
saw no point in having anything other than Middle Eastern food while in the Middle
East, but then he didn’t mind having it back in Germany either, now that the
recently immigrated Turks were opening restaurants where they served shawarma
under the name döner. The more people mingle, he thought, the better a
place will the world become.
* * *
The tumultuous aftermath of the European student protest
movements of 1968, whether the April events of Germany or the French May, found
Miki Wilner preoccupied with other matters. Since he was now viewed as an
authority on Israel and the Middle East, he had to keep up with events there,
by reading as much as he could find of the Israeli press (in particular Haaretz
and Ha’olam Hazeh) and, as much as he could understand with the help of a
dictionary and the Harder-Paret book, of the Egyptian newspaper Al-Ahram.
There was also the search for
a house in Blankenese. Not many were coming on the market at the time, and at
one point Brigitte suggested extending their search to a wider area than
Blankenese proper, for example Rissen or Nienstedten. But Miki said that it
wouldn’t mean the same to him, and Brigitte agreed to wait.
By this time he was paying
only scant attention to the writings of the soi-disant thinkers of
European neo-Marxism who were perceived as the intellectual leaders of the
protest movement. In the literary sections of the press he noticed the
publication of furor-evoking books such as Christian Enzensberger’s Great
Essay on Dirt and Jean Baudrillard’s Le Syst`me des objets, but he
felt no desire to read them.
But while Miki did not follow
the protest movement in detail, he could not help noting something about it
that bothered him. Many of its participants liked to think of themselves as the
European version of their predecessors in Berkeley and other American universities.
But, by reading the New York Herald Tribune and other American publications,
Miki noticed that those American student protesters had turned to an active
participation in conventional politics, and had hitched themselves to the star
of Robert F. Kennedy, called Bobby, who was now a United States Senator from
the State of New York.
And then came the day on
which Bobby Kennedy won the presidential primary election of the Democratic
Party in California, and at the victory celebration was shot dead by a man whom
the press called a Jordanian, but who was in fact a Palestinian Arab, and had
acted as such, to protest Kennedy’s pro-Israeli stand.
The media did not make much,
if anything, of this connection. Even the Israeli press called Sirhan Sirhan
simply a Jordanian. Only in a small sector of the Arab press was he glorified
as a Palestinian hero. But to Miki the assassination was a premonition of
further terrorist attacks in the West, not only by individuals acting alone
like Sirhan but also by organizations that might be offshoots of the
Palestinian Liberation Organization. He wrote an article expressing his
premonition.
At the same time, far-left
elements of the protest movement hailed Sirhan’s action as a strike against
capitalism. The coincidence struck Miki as ominous, and he wrote another
article predicting that, before long, extreme leftists would take the
anti-Israeli Palestinian nationalist cause as their own, on the basis of a
simple-minded formula that equated Israel with the West and hence with capitalism.
He warmed his readers to be on the lookout for such a fallacious conflation.
He now also incorporated
these ideas in his lectures and television interviews, and once again he was
pelted with criticisms, this time from the West German and Austrian left. At a
lecture in Munich he actually had eggs thrown at him. He responded with “Thank
you, but I prefer them fried.”
Immediately after the
lecture, the news spread that members of a recently formed organization called
the Popular Front for the Liberation of Palestine, led by George Habash (who
had previously been one of the leaders of the Arab Nationalist Movement), had
hijacked an El Al plane on its flight from Rome to Lod and diverted it to
Algiers. The crew and passengers were being held hostage.
On his return from Munich
Brigitte told him that in his absence she had already found a house that was
for sale and that seemed to her to be perfect. Despite his usual night-train
fatigue, he was ready and eager to see it.
The house was a little more
than a kilometer from the Blankenese station, and since Brigitte was wearing
comfortable shoes, they walked along the Blankeneser Landstrasse until they
turned into a side street where they found it, about 150 meters away. The agent
was waiting for them. What struck Miki as symbolically important was that the
house bore the number 7. It was to be, for him, the House of the Long Seventh
Day.
It was a slate-roofed
two-story villa of ivy-covered brick, built shortly before the First World War
for a Jewish businessman .His three children, who grew up there but emigrated
to America in the 1930s, reclaimed ownership after the war and rented it out,
but after twenty years decided to liquidate it. It was not very large by
Blankenese standards – for example, like the villas in the Falkenstein
neighborhood farther west – but its quiet elegance suited Brigitte’s taste, and
the Jewish connection appealed to Miki. It had a fence with a gate and a small
garden in the front, and a large but cozy garden in the back. On the ground
floor were the kitchen, with a built-in table for casual eating, a living room
that, while not as large as the Countess’s, could comfortably hold a grand
piano and a dining table for up to twelve people, a guest bathroom, a bedroom
with its own bathroom that would be the perfect quarters for Frau Schmidt, and
a library that would be Miki’s study. On the upper floor were another bathroom,
the master bedroom with its own bathroom and with a balcony overlooking the
back garden, and three additional bedrooms, one of which had already been used
as a boudoir by the previous lady of the house and would be so used by
Brigitte, while the other two could be guest rooms. “Mother and Bruno can stay
here when they visit us!” Brigitte exclaimed. Miki felt a pang of loneliness
over not having anyone that he could welcome as a guest in their house, but did
not express it. He did not wish to dampen Brigitte’s joy.
The house did not need any
aesthetic remodeling other than painting, but it had been neglected during the
years of absentee ownership and needed some roof repair and a considerable
amount of technical work – wiring, plumbing, heating and the like – to bring it
up to modern standards. The work would take at least a month, perhaps more, the
agent told them, and so they would probably not move in before August, or even
September if unexpected problems arose.
One commodity that the house
was well supplied with was telephone lines: there were four independent ones,
since some of the rooms in the house had been sublet. One of them was the room
that would be Frau Schmidt’s, and Miki and Brigitte decided that it would be
convenient for their housekeeper to have a telephone of her own. They also
would each have an unlisted personal telephone line, and the fourth would be Miki’s
professional line – which he needed, since he no longer had a desk at Die
Zeit – leading to an answering machine. Brigitte did not need one of these;
all of her business-related calls went to HKA.
|